To Darrin Hudson

The Complete Works of jeffstaple.

My Photo
Name: jeffstaple
Location: New York, New York, United States

I think everyone had a "Darrin Hudson" in their lives. Darrin Hudson was in my high school, back in Marlboro, NJ. You know, that person that you had to one-up all the time. Didn't matter what it was: Gear, hair, grades, sports, whatever...it was ON. Well for Darrin and I...it was kicks. Plain and simple. Oddly enough, in a school with over 1000 kids, me and him were the only 2 really into sneakers back then. This is my blog dedicated to Darrin. This is to tell Darrin that I'm still out there, and if he wants to battle, here it is son!! Bring it!! I've since lost touch with Darrin, but thanks to him, you all get to check out the kicks I have amassed over the years. So it is here, that I will archive every pair of shoes I own. It’ll include detailed photos, a grading system, a little tidbit behind each one and every single one will be available for purchase. (Simply POST A COMMENT with your offer). Some other little goodies sprinkled throughout also. Even if I updated a different shoe every week, it would take me about 3 years to complete this project. So sit back and enjoy! The project begins January 1st, 2006...

Wednesday, July 30, 2008

JAPAN OBSERVATIONS.

tokyotower33.jpg
Some observations from my second home. 僕の第二の故郷からいくつかの観察を。

messmags.jpg
Want to know what a culture is really into at any given moment? Look at the relative messiness/cleanliness of magazine stacks. 今のカルチャーで何が流行っているかを知るには?雑誌の積み重なり具合、きれいか乱雑かで分かります。

lampeyelevel.jpg
Considered design. Lamps built at the perfect eye level for privacy control. 考えられたデザイン。プライバシーを守れるため、ランプがちょうど目線にあわせて作られている。

udonbuffet.jpg
Great meals can be had for any amount of money. ¥100 or ¥100000. おいしい食事がいくらででも食べられる。100円でも100,000円でも。

japandarkalleys.jpg
Tokyo has its fair share of dark back alleys. 東京にも暗い裏道がたくさん。

femaljpndj.jpg
DJs in high heels and Dior dresses are not uncommon. ハイヒールにDiorのドレス姿のDJも珍しくない。

theyworkhard.jpg
Hardest working mofo's in the world. 奴らは世界で一番の働き者。

Tuesday, July 29, 2008

CHUCK OR KEEP?

cdsdmr.jpg

Here's a bunch of CDs I just picked up while traveling abroad. Yes, we've come to that point in world history where the compact disc has become a dinosaur relic. So I just bought all these CDs at the legendary Dance Music Records in Shibuya. One of the last great stores for vinyl and mix CDs. Hell, they even have mixtapes!! I hope they don't go the way of Manhattan Records or Cisco. I digress. So I've copied the CDs to my iTunes Library. And I've also synced them to my iPhone.

The question begs: What do I do with these CDs?

Do I stuff into my luggage and bring them home? Do I chuck them? Practical-Jeff says throw them away as I will most likely never open the cases again. Sentimental-Jeff says keep them so that one day when I have a 47-room castle; I will have something to put in my Library Room.
I'll let the readers decide. Help me out here.
海外出張中に買い集めたCDです。そう、今や世界史の中でコンパクトディスクが恐竜の化石のような存在になってしまいました。これらすべてのCDは有名な渋谷のDance Music Recordsで購入しました。いまだ残っているレコードやミックスCDが買えるいいお店。ミックステープまであるからね!Manhattan RecordsやCiscoのようにはなってほしくない。ちょっと本題からそれました。なので、これらのCDを僕のiTunesライプラリーにコピーして、iPhoneからも聞けるようにしました。

すると本題は:これらのCDはどうするか?

バッグに詰め込んで、家に持って帰る?それとも捨てるか? 実用的JeffはもうこれらのCDケースを二度と開けることは無いから捨てるべき、と言う。センチメンタルJeffは47部屋のお城を持つまで待って、図書室におけるよう取って置くべきと言う。読者に決めてもらおう。どう思いますか?

Sunday, July 27, 2008

POTTY MOUTH.

toilettalk1.jpg

I am slightly obsessed with toilets. Actually the entire bathroom experience intrigues me. It's one of the few places left on earth where you are really YOU. Nothing to cover you up. Nothing to make you pretty. Just straight reality. In fact, this privacy allows us to do our most base and primal things...whatever they may be. It's the one thing that links all of us no matter where we sit on the social ladder. This becomes apparent to me especially whenever eating dinner at like, a 5-star establishment. Everyone is trying to be on their best behavior and very proper. Then someone excuses themselves to the bathroom—for fifteen minutes. We all know he/she just went to the bathroom to drop a deuce. But it's like the elephant in the room. No one comments or remarks because at any given second, YOU could be that person. I just find it funny that in one room we're having escargot, and 15 feet away, dude has his pants around his ankles and moaning "Gnnnnnnn" with a turtle tail coming out of his butt. Anyway, when I'm on the road, the concept again comes into my brain. I think because you're then forced out of your natural bathroom routines and cycles. Every bathroom is a foreign one...even a beautiful one in a nice hotel...though it still requires some settling in. Small things like the height of the toilet paper dispenser from the ground requires some getting used to. Younghee Jung works at Nokia and her job seems to be simply observing humans. I wish she would blog more, but she's like the GZA of the blogosphere. Short on quantity. High on quality. Check out her post on global toilet culture as well as the PPT she has posted for downloading. You can read it while you're........nevermind.
僕はトイレに少し夢中です。実際に、トイレの中の体験すべてに興味があります。この地球上で実際、自分が本当に自分でいられる数少ない場所です。隠すものは何も無い。きれいに見せられるものは何も無い。真っ向の現実だけ。まさに、僕たちの根本的で根底的な事が。。。それが何であろうと、できるプライベート空間です。僕達の社会的地位がどうであれ、みんなに共通している唯一の事です。これは、特に5つ星のレストランなどで食べている時に明らかになります。みんな、とてもお行儀がよく、とても礼儀正しくしようとしています。すると誰かが、トイレに失礼して、15分後。 みんなその人がトイレで大をしたことに気づいていますが、知らぬふり。誰も何も言わないのは、それがあなたにも起こりうる事だから。ただ、一部屋ではエスカルゴを食べている間、5メートル先では誰かがパンツをくるぶしまで下ろして「んんんんんん」と踏ん張りながら、おしりから亀の尻尾を出していることを考えるとおかしくてしょうがない。とにかく、このコンセプトは特に僕が旅の中よく頭の中に浮かびます。たぶんいつもの慣れているトイレとお決まりの手順と違う事をしないといけなくなるからだと思います。すべてのトイレが異質。。。いいホテルのきれいなトイレでも落ち着くには時間がかかります。トイレットペーパーの地面からの位置など小さなことに慣れるのにも時間がかかります。Younghee Jungさんはノキアで働いて、人間観察をするのが彼女の仕事らしいです。もっとブログを更新してほしいけど、彼女はブログ界のGZAです。量は少ないがクオリティーが高い。彼女の世界のトイレ文化のブログとダウンロードできるPPTもありますのでチェックしてみて下さい。それを読みながら。。。あ、いや、なんでもありません。

toilettalk2.jpg

Wednesday, July 23, 2008

MICHAEL CHANG.

rolexhalloffame.jpg

This was one of those days where you ask yourself "Is this really happening? How did I end up here??" I posted a few weeks back that I was a big fan of Michael Chang. He was actually a childhood hero for me in some ways. Growing up, he was one of the few (maybe the only?) Asian athletes I could look up to. Anyway, it was a small passing mention in a larger post about George Lois, the creative vision behind those old Reebok Pump commercials. Well some people over at Fila I guess got wind of this and invited me to Michael Chang's induction into the United States Tennis Hall of Fame! (Fila is the sole footwear sponsor for the USTA HOF.)
It took place up in Newport, Rhode Island...where actually the U.S. Open used to be played before moving to Queens, NY.
この時ばかりは「これは本当に現実?僕はどうやってここにいるのだろう??」と自分に問いかけていました。数週間前に僕はMichael Changさんの大ファンだった事をブログしました。彼は僕の子供の頃のヒーローでした。小さい頃の僕にとって、彼は尊敬できる数少ない(もしかしたらただ一人の)アジア系のスポーツ選手でした。とにかく、ブログの内容は昔のReebok PumpのCMのクリエーティブビジョンを作り上げた George Loisについての大きいポストの中の一文にすぎませんでした。それをFilaにいる方たちの耳に入ったのか、僕はMichael Changさんのアメリカテニス界の殿堂入りに招待されました!(Filaはアメリカテニス殿堂の唯一のフットウェアスポンサーです。)場所はロードアイランド州のニューポート。。。US Openがニューヨーク州のクイーンズに引っ越す前に開催されていた所で行われました。

marblehousenight.jpg
The first day involved a VIP dinner at The Marble House. This place barely qualifies as a "house". The backyard alone was about the size of Union Square Park in Manhattan.
初日はThe Marble HouseでVIPディナーが開かれました。ここは「ハウス」とは言いがたい。裏庭だけでマンハッタンのユニオンスクエアーパークぐらいの大きさでした。

nickbollettieri.jpg
Who remembers Nick Bollettieri? He is probably one of the greatest tennis coaches of all time. I was about to join his tennis camp in my youth also. Chang, Agassi, Martin, Courier...all his proteges.
Nick Bollettieriさんを覚えている人?たぶん彼はテニス界の最高のコーチだったと思います。小さい頃、彼のテニスキャンプに参加しようと考えたこともあります。Chang、Agassi、Martin、Courier。。。全員彼のプロテジェたち。

marblehouseballroom.jpg
(Right about now is where I asked myself, "Where AM I??")
(ここら辺で自分自身に「僕はどんなところにいるの??」と問いかけている時)

ustahalloffame.jpg
The following day, we were graced with just P E R F E C T weather. I mean really epic conditions. And it was just the right setting for an exhibition match between Michael Chang and Todd Martin (who looked like he could have been Chang's grandpa.) Seeing these 2 guys play on the original grass courts of the U.S. Open was just unforgettable.
次の日、最高の天候に恵まれました。本当に申し分の無い天気。そして、Michael ChangさんとTodd Martinさん(Changさんのおじいちゃんぐらいのお年に見えました。)との親善試合には最適。US Openのグラスコートでこの二人のプレイを見られたことは一生忘れません。
michaelchangfootwork1.jpg

michaelchangfootwork2.jpg

michaelchangfootwork3.jpg
And Chang still has all the footwork from his youth...just longer shorts!
そして、Changさんは若かれし頃のフットワークも健在。。。ただし、昔より長めのショーツ!

jeffstaplemichaelchang.jpg
A million thank you's to Fila (MH & LM) for this amazing experience.
このすばらしい機会を与えてくれたFila(MH&LM)に一万回のありがとうを送ります。

A IS FOR...

ANTE UP.

This is perfection. これは完璧です。

skhondanyc.jpg
Thanks Sarah.

Monday, July 21, 2008

INSURGENCY.

fallon.650.jpg

Awesome illustration from Fogelson-Lubliner. It's from the New York Times regarding an article about US-Iraq occupancy. This would be a really really cool t-shirt.
Fogelson-Lubliner作のヤバイイラストレーション。ニューヨークタイムスのアメリカ・イラク占拠の記事からです。これは、凄く凄くカッコイイTシャツになると思う。

Sunday, July 20, 2008

MAYER.

johnmayersolo.jpg

As some of you might know, John Mayer has been doing a worldwide tour. He recently made a stop in NY and did a performance at Jones Beach. The weather wasn't kind to the 15,000 or so rain soaked fans, but they stuck with John to the very end. Thanks to the all-access pass I was blessed with (thanks John and Tony!), I was able to check out the show from behind stage, side stage, front of stage and above stage. It was an awesome live show.
ご存知かもしれませんが、John Mayerさんは今ワールドツアー中です。最近は、ニューヨークのジョーンズビーチでコンサートをしました。天候は集まった15,000人の観客には優しくなく、雨のおかげでファンがびしょ濡れになりましたが、みんな最後までJohnを離れませんでした。オールアクセスパスを持っていたので(ありがとう、JohnさんとTonyさん!)ショーをバック、サイド、フロントステージと上からも楽しむことが出来ました。最高のライブでした。

johnmayerkaws.jpg
The VIP Pass...Artwork by Kaws. VIPのパス。。。アートはKaws作。

johnmayerfront.jpg

johnmayerjonesbeach.jpg
The rain soaked audience. 雨が観客をびしょ濡れに。

jeffstaplejohnmayer.jpg
Post show late night dinner at Tao. ショー後のTaoでのディナーにて。

Thursday, July 17, 2008

BOOTLEG.

They say imitation is the highest form of flattery. I tend to agree for the most part. But I must admit that when you're the victim of it, it does smart just a little. Some of these are just downright hilarious.
模倣は最高の形のお世辞といいます。だいたいの場合は同感です。ただ、自分自身被害にあうと、少し考えさせられます。でも時にはおかし過ぎて爆笑してしまうのもあります。

BOOTLEG2.jpg
I mean, at least this took a "little" bit of skill. They had to change some of the letters around and stuff.
これはほんの「ちょっと」だけスキルを必要としました。文字を少し変えないといけなかったので。

bootleg3.jpg
In trying to keep positive, I guess there is room for more than one positive social contagion. But damn....Change one word! And then you have the nerve to say "ORIGINAL DESIGNS"?!?
ポジティブな考え方からすると、「a positive social contagion」は一つ以上あってもいいかもしれない。でも、一言くらい変えてもいいと思う!その後に「ORIGINAL DESIGNS」と書ける神経が図太すぎる!

bootleg1.jpg
They booted two legs with one stone here. Staple and Medicom. Bootleggers and designers should collaborate more. See when I did this be@rbrick with Medicom for our 10th Anniversary, it didn't even occur to me that we should do a tee. It's actually a good idea!
ここでは一石二鳥ならぬ、一石二レッグ。StapleとMedicom。ブートレッグ業者とデザイナーがもっとコラボをすればいいのに。僕が10周年記念にMedicomとベアーブリックを作ったとき、Tシャツをやるアイディアは浮かばなかった。実際いいアイディアです!

bootleg4.jpg
Staple Design is available for proofreading as well as design services. Please feel free to contact us.
Staple Designはデザイン以外にも校正チェックを行います。お気楽にご連絡下さい。

SIGNS OF THE OLYMPICS.

lpinklocustsPIN_CarlosGuevara.gif

The fast approaching Beijing Olympics is playing out like the coming of the apocalypse! The Times just release some interesting facts: 33,000 exterminators have been sent to battle a locust infestation in northern China in hopes of heading off a migration to Beijing during the Games. What else can go wrong for Chinese Olympic officials? There was the uprising in Tibet. The earthquake. Beijing's choking air pollution. The massive algal bloom that threatens the Olympic sailing competition in Qingdao. So why not a plague of locusts? Mongolian herdsmen will assist the army of exterminators by sending their chickens into the thick of it. One herdswoman explained that her 50-odd chickens could eat more than 100 locusts a day. Let the games begin!
日に日に迫っている北京オリンピックの前にアポカリプスの到来のような事ばかり。The Timesはちょっと面白い情報を掲示ました:中国北部のイナゴの異常発生がオリンピック期間中に北京に移動する前に駆除をするため、33,000人の害虫駆除業者を送り込みました。中国のオリンピック委員会が頭を抱える出来事はこれからもどれだけ起きるのでしょうか?チベットでの暴動。地震。窒息するほどの大気汚染。セーリング競技にも影響が出でてしまうチンタオでの藻の異常発生。今度は厄介な大量のイナゴはいかが?モンゴルの牧者たちが害虫駆除業者を手伝うため、飼っている鶏を放つそうです。ある牧婦は自分の飼っている50羽の鶏は一日に100匹以上のイナゴを食べられると主張しています。これにて大会の開幕を宣言します!

Tuesday, July 15, 2008

GRANIPH AWARDS.

Our friends in Japan, Graniph recently held a worldwide design contest. They received more than 15,000 design entries from all over the world. From these, they selected 1 Gold Prize, 10 Silver Prizes, and 19 Bronze Prizes. The results were recently posted on their site. We're working to get some of these over at Reed Space shortly so stay tuned!
僕達の日本の仲間であるGraniphが最近ワールドワイドのデザインコンテストを開催しました。世界中から15,000以上のデザインエントリーがありました。これらの中からゴールド賞一つ、シルバー賞10個、ブロンズ賞19個が選ばれました。結果は彼らのサイトで公開されました。これらのデザインをReed Spaceでも扱えるように努力してますので楽しみにしていてください!

The results: (結果発表)
CHU-JO-TZU.jpg
GOLD: Cho Jo Tzu (Taiwan)

graniphwinnerposter.jpg
SILVER: Chan Man Sing (Hong Kong), Justin Sereni (UK), Joe Rogers (UK), Maurice Uzzan (Italy), Monsieur Nils (USA), Rik Lee (Australia), Ryoko Takabatake (Japan), Klara Petra Szabo (Hungary), Tomoe Miyazaki (Japan), Vicky Lao Wai Kei (Macao).

BRONZE: Alison Michiko Fairbairn (UK), Choho Hatake (Japan), Daichi Hosoya (Japan), Emily Beamer (Canada), Hisasing (Japan), Kana Osada (Japan), Natsuki Ando (Japan), Rieko Toyoura (Japan), Sei Shimura (Japan), Sonja Ahlers (Canada). Su Qin (China), Takeshi Tsunemoto (Japan), Tomohiro Tezuka (Japan), Valentina Venturi (Italy), Yashka

(The USA needs to step up the design game! We only had one silver medalist! Hope we do better in Beijing.)
(アメリカのデザイン界はもっとがんばらないと!アメリカからは一人の銀メダリストしか出ませんでした!北京ではもっといい結果が出せるといいですね。)

HFNY.

hfdavewil.jpg

For those of you that wonder if Hiroshi is OK (since he is not currently blogging), I am pleased to report he is fine and well. And if David from Kangol has his hat off, you know some serious work is going down!
HF and I in attendance at the Mandarin Oriental.
ヒロシさんの安否を心配されている方(最近ブログ更新をしていないので)、彼は無事で健康であることを報告します。そして、KangolのDavidが帽子を取っているということは、真剣に仕事モードであることが分かりますよね!HFとマンダリンオリエンタルにて。

WOOSTER COLLECTIVE.

wooster_kostas2.jpg
(Kostas Seremetis)

The Wooster Collective was founded in 2001. This site is dedicated to showcasing and celebrating ephemeral art placed on streets in cities around the world. The founders are Marc and Sara...two of the coolest people on earth. True patrons and supporters of the arts. They recently held a salon in their office. A get together for art collectors, gallery owners, artists and fans. Special guest speakers included Kostas Seremetis, Christa Carr of Taschen Books and Matt Barber of Paper Monster. The crowd was intimate, intelligent and cool. I'm looking forward to the next one!
The Wooster Collectiveは2001年に創設されました。このサイトは世界中の都市で見かける短命なストリートアートを集めて展示しています。創設者はMarcとSara。。。地球上で最もヤバイ人たちの中の2人。アート界の真のパトロンとサポーター。彼らは最近オフィスで、サロンを開きました。アートコレクター、ギャラリー経営者、アーティスト、ファンなどの集いでした。スペシャルゲストスピーカーは、Kostas Seremetisさん、Taschen Books のChrista CarrさんとPaper MonsterのMatt Barberさん。集まった人たちは皆親しく、聡明でカッコイイ方ばかりでした。次も楽しみです!

wooster_talk.jpg
(Marc and Sara, center stage)

wooster_artists.jpg
(Kostas, Jamil GS, Matzu, John Lee, Nathalie, WK...in the house.)

wooster_kostas1.jpg
(Kostas again)

Friday, July 11, 2008

BBB by LOMO.

Wow...a tradeshow looks so different through the eyes of a Lomo Camera. For this past Barcelona Bread & Butter, we scoured the halls with our colab camera and here's some of the dirty work. All these were shot with the Staple x Lomo Colorsplash Camera. (No post-Photoshop work was applied to these shots.) You can get the camera and book at Reed Space or through Lomo.com.
ワォ。。。Lomo Cameraのレンズを通してみるトレードショーは凄く違って見えます。今回行われたBread&Butterでは、僕達のコラボカメラをもって展示会場をうろうろし、こんなものが出来上がりました。これらはすべてStaple x Lomo Colorsplash Cameraで撮ったものです。(あとでPhotoshop処理は一切していません。)このカメラと本はReed SpaceまたはLomo.comで購入できます。

8441_35A.jpg

8443_03.jpg

8443_18.jpg

8443_20.jpg

8443_22.jpg

8443_29.jpg

8443_38.jpg

8444_11A.jpg

8444_24A.jpg

8444_32A.jpg

8444__XA.jpg

8446_10A.jpg

8446_17A.jpg

8446_27A.jpg

8447_03.jpg

QUIET VILLAGE.

51y01rilmylss500ym9.jpg

Thanks for the recommendation FC. This is a really dope album. I suggest you get this CD.
FC、薦めてくれてありがとうございます。これは凄くヤバいアルバムです。このCDをゲットすることをおすすめします。

Wednesday, July 09, 2008

TRAVEL TIPS.

I learned and observed a lot on this recent trip to Barcelona. From a commuting perspective, this was as hellish as it gets. Spent a lot of time on tarmacs, buses, runways, terminals and on lines so I guess I had lots of time to ponder the wackness of my various situations.

Some observations (These are really more for myself as reminders than anything else.):

Air Portugal aka TAP is probably one of the worst airlines in existence. Service was laughable. The planes are old and decrepit. All the airline hosts completely ignore the service call button. I had to ask 3 different people for a customs form. The planes were unbearably hot. (Like if everyone is fanning themselves with the emergency card; doesn't that give you some clue to turn on the A/C?) There was no toilet paper in the bathroom on the plane! Did I mention the service? Really horrible.

You know when people applaud when the plane lands? (BTW, I hate that.) Anyway, the flight was so bad that everyone applauded...TWICE. Once when we touched down. And again when the seat belt sign went off.

Lisbon has one of the worse airports I have ever seen. I heard they're getting a new one soon, but this current one really sucks. I always try and avoid Heathrow if I fly into Europe because their security lines are offensively long. But Lisbon is bad in other ways. Leaky, low and dark ceilings. Single stall bathrooms that males and females share. Horrible food choices.
Fly direct if u can at all avoid it. Yes it costs more. But 99.9999% of the time, you will regret the transfer you need to make. From dealing with wack airports, to higher percentage of lost luggage, to your time, to how it makes you feel to go up and down in altitude...it's just not worth the few hundred bucks you end up saving. Don't forget to factor in the stupid shit you end up buying when you're trying to kill time in a layover.

Finally, I have a suggestion for the airlines. You have First Class, Business Class, Economy Class...why not add "Family Class"? I don't care where you put Family Class. You can put it in front of First Class...but the idea is a designated section that families with young infants must sit. This would feature a soundproof door that divides it from the rest of the cabin. You could even trick this section out with foam pits, cribs, swings, slides, a sandbox, etc etc. All the families can gush about how cute their kids are and everyone will be happy. I could see JetBlue doing this successfully.

Anyway, again....this all might not pertain to you, but its really more of a reminder to myself.
As you were.

今回のバルセロナへの旅では色々な事を観察し、学びました。交通の便からすると、地獄のような旅でした。滑走路、バス、ターミナルや長い列にいた時間が長かったので、色々な場面の酷さを考えさせられました。

観察報告(これは他人に知ってもらうというよりも、僕自身のメモのようなものです。):

Air Portugal aka TAPは存在する航空会社のなかで一番ひどいかもしれません。サービスは笑っちゃうほどひどい。機体は古くて、老巧していました。フライトアテンダント全員がコールボタンを無視。入国許可書をもらうのに3人のアテンダントに聞かなくではなりませんでした。機内は耐えられないほど暑かった。(全員がエマージェンシーカードをうちわ代わりに扇いでいたら、エアコンをつけないといけない事に気づかないかな?)トイレにはトイレットペーパーも無かった。サービスのこと言いましたっけ?最悪でした。

飛行機が着陸したときにみんな拍手することってありますよね?(僕は嫌いですが。)あまりにも悪いフライトだったのでみなさん拍手しました。。。2回も!着陸したときに1回とシートベルトのサインが消えたときにもう1回。

リスボンの空港は僕が今まで見た中で一番酷かったです。もうすぐ新しいのが建てられるらしいが、とにかく今のは最悪です。僕はヨーロッパに行くときはヒースローを避けて飛びます。検問の列が不快になるほど長いので。でも、リスボンは違う意味で不快でした。暗い天井は低くてしみ漏れしていて、トイレはたった一つの個室で男女共用。食べ物の選択肢が最悪でした。
いけるなら、直行便で行くべきです。値段は張ります。でも99.9999%、乗り継ぎしたことを後悔します。イケてない空港から、荷物の紛失率の高さ、時間、高度を上がったり下がったりするときの気分の悪さまで。。。数百ドル浮いても、まったく価値がありません。あと、乗り継ぎで時間をつぶそうとして、つい買ってしまうくだらないガラクタも忘れてはいけません。

最後に、航空会社に提案があります。ファーストクラス、ビジネスクラス、エコノミークラス。。。「ファミリークラス」を加えてはどうでしょう?ファミリークラスをどこに置くかはかまいません。ファーストクラスの前でもいい。。。ただ、小さな赤ちゃんがいる家族の座るところを確保して欲しいです。防音ドア付きで、他の機内と分かれています。ここに揺りかご、ブランコ、滑り台、砂場などなどフル設備を備えることもできます。家族それぞれ子供がどれだけかわいいか褒めあって、みんながハッピー。JetBlueがこれに成功させることができると思います。

また言いますが、これはみなさんには関係しないかもしれませんが、僕自身へのメモですので。
もとに戻ってよし。

Sunday, July 06, 2008

BARCELONA BBB: THE PEOPLE.

One of the best reasons to be at a global event like BBB is seeing people from all over the world converge in one spot. On one hand, you're able to reconnect with people on the otherside of the earth. On the other, you can meet new people that live on the same block as you do. Personally, I gain the most inspiration from people I meet when I'm traveling.
Let's play a game of matchup. I'll show you the photos and ypu try to match up who they are from the choices below. Fun!
BBBのようなグローバルイベントに行く一番の理由は世界中から色々な人が一つの場所に集結するからです。一方では地球の反対側にいる人たちと再会できる。もう一方ではまだ会った事のない、地元が一緒の人と出会うかもしれない。僕自身、旅で出会った人達に一番インスパイアされます。
ぺアを探すゲームをしましょう。写真を見せますので、下の説明とマッチするのはどれか当ててください。楽しいでしょ!

1. tetsuyanb.jpg

2. biancagangsign.jpg

3. garethbbclub.jpg

4. rickyndwife.jpg

5. michaelk_ricky.jpg

6. nicofraser.jpg

7. jennico.jpg

8. FFPfilms.jpg

9. geepatta.jpg

10. inaivan.jpg

11. matchymatchy.jpg

12. mjckangolmttm.jpg

A. I'm on the left and I work for Staple. Many people say I look like jeff and I think that's why he hired me. In case someone wants to kill him one day, they might hit me first. On the right, I work for Nike in Tokyo. Some say I have one of the best jobs on earth but actually, it's much harder than it looks. 左にいる私はStapleで働いています。私はjeffによく似ていると言われ、だから雇われたのだと思います。彼がヒットマンに狙われたら僕が先にやられるかもしれない。右には私、東京のNikeで働いています。この地球上で一番いい仕事をしていると言われるけれど、実際は見た目よりははるかに大変です。

B. I own a shoe company called Pointer. I'm from the UK and we're about enter head strong into the US market so look out for us. I also have a shop in the UK called The Three Threads. 私はPointerという靴の会社を経営しています。イギリス出身で、これからアメリカのマーケットに進出しますので、注目しててください。あと、The Three Threadsというショップをイギリスでやっています。

C. On the left, I own some great shops in Barcelona (LimitedEditions, Chikahitsu, Black Is Beauty). On the right, I'm involved with some pretty good shops in the UK...have you heard of Bape, Union, Stussy, Gimme 5 or Foot Patrol? Yeah, I'm the reason you're now in debt collections with your credit cards. 左にいる私はバルセロナでカッコイイお店(LimitedEditions、Chikahitsu、BlackIsBeauty)を持っています。右にいる私は、イギリスで色々なお店とお仕事をします。。。Bape、Union、Stussy、Gimme5とFoot Patrolを聞いたことありますか?そう、あなたのクレジットカードの請求額を膨らませているのが私です。

D. Amsterdam wasn't shit until I opened Patta. Now kids have a place to get the freshest kicks, gear and art. 私がPattaを作る前まで、アムステルダムはつまらなかった。今や若者達が最新のキックス、ギアーとアートを手に出来ます。

E. Me and my girl here run Barcelona. I work for Nike SB here in BCN. My girl helped Staple with their collection at BBB and she also is a designer and has helped me with my own line called Worldwide. Whenever Bread and Butter comes to town, we play host to like a thousand people in 3 days. 私の彼女と一緒にバルセロナを仕切っています。私はここ、バルセロナのNike SBで働いています。僕の彼女はBBBでStapleのコレクション展示を手伝って、デザイナーである彼女は僕自身のライン、Worldwideでも手伝ってくれています。Bread and Butterが地元で開かれるときは3日間で千人ぐらいの人の面倒を見ます。

F. I'm from Berlin, but more specifically, Bavaria/South Germany. I work for Nike in Berlin and I like to throw cute gang signs like this one. 私はベルリン出身で、もっと詳しく言うとバヴァリア/南ドイツ。ベルリンのNikeで働いていて、ここでやっている様なカワイイキャングサインをすることが好きです。

G. I'm from Tokyo! I've been working for New Balance for 12 years now. Doing some of the cool collaborations you've come to know and love. I'm also one of Jeff's secret suppliers of limited edition Kit-Kats. 私は東京からです!私は12年間New Balanceで働いています。カッコイイコラボ商品を世に送り出しています。さらにjeffの限定版キットカットのシークレットサプライヤーでもあります。

H. We work for BBB! At least one of us does. The other used to. We bust our ass all year so that everyone is happy for 72 hours. 私達はBBBで働いています!まあ、一人は今働いていて、もう一人は前に働いていました。、みんなが72時間パッピーであるように、一年間一生懸命がんばります。

I. We're a boy band with roots from New York and Sweden. We make sure we wear the same clothes all the time when we go out. On the side, we do brands like WESC, Kangol and Staple. 僕達はニューヨークとスウェーデン出身のアイドルユニット。いつもお揃いの洋服を着るようにしています。暇がある時はWESC、KangolやStapleなどのブランドとお仕事をします。

J. Me and my lovely lady threw this sick dinner for all my favorite industry leaders. I'm so glad nobody planted bombs in the place or else Hypebeast would have absolutely NOTHING to say tomorrow. 私と私の彼女は日頃からお世話になってる業界の著名人達を招待してディナーを主催しました。爆弾を仕掛けられなくてよかったです。さもないとHypebeastは明日何も書くことが無くなってしまうので。

K. We're from Paris. We're making a documentary about Street Culture and its hard as hell! But we just interviewed Jeff, so it's going to be a much better film now. 私達はパリから来ました。ストリートカルチャーについてドキュメンタリーを作っている最中ですが、これが大変!でも、jeffをインタビューしたのでもっといい映画になると思います。

L. Some of us work for Colette in Paris and we have a site called wesoldout.com. Some of us are from NY and we do a womens brand called Married To The Mob. Some of us work for Kangol. We all just went to a bar and walked out without paying because the service sucked so hard they deserve to have the tab yanked from their paycheck! この中の何人かはパリのColetteで働いていて、wesoldout.comというサイトもやっています。その他はニューヨークからで、レディーズブランドのMarried To The Mobで働いています。またその他はKangolで。私達はバーに行って、サービスがあまりにも悪く、お会計は従業員の給料から引かれるべきと思ったので、たった今払わずに出てきちゃいました.

...So how did you do? Stay tuned for the answers.
。。。どうでしたか?回答をお楽しみに。

BARCELONA BBB: THE LABELS.

After a long conversation with my friend Tetsuya from New Balance, we shared a common thought that the internet and blogs have made it too easy for people to check out and get new things. We recalled that when we were young, a hunt was necessary to acquire what you really coveted. Even prior to the hunt, you needed to do your homework...research...study...and observe. Then if and when you finally get what you were looking for, the entire experience along with the product itself becomes so much more valuable. Everything now is just 2 clicks away. People spend months and sometimes years developing things. For the viewer to just give it 2 seconds on a blog and click away isn't fair. Hold it in your hands. Try it on. Make the decision for yourself. So with that, I have decided to just show labels of some of the notable brands that were here. Some good stuff from all of them and what you should do is go out and look for these young guns if you're interested in them. Do your homework and see if it's something you're into supporting.
New BalanceのTetsuyaと長い会話の末、インターネットやブログは新しい物をチェックしたり購入することをあまりにも簡単にしていることに結論づきました。僕達が若い頃、凄く欲しかったものを手に入れるにはそれを追跡する必要がありました。探し回る前に宿題があります。。。リサーチし、勉強し、観察し。そして、やっと欲しかったものが見つかったとき、その商品と共にそのプロセスもそれだけ貴重になります。今はすべてたったのダブルクリック。商品を開発するのに何ヶ月、もしくは何年も掛けます。それをブログで2秒間見て、クリックするだけで手に入るなんてフェアじゃない。手にとって、試着して、自分で決断をするべきです。なので、ここに参加した注目すべきブランドのラベルだけお見せします。みんないい商品があるので興味があれば、外に出て探してください。宿題をして、応援したいものなのか自分で判断してください。

labelcrooks.jpg

labelkilo.jpg

labelJBClass.jpg

labelburton.jpg

labelundercrown.jpg

labelrocksmith.jpg

labelretrosuper.jpg

labelprohibit.jpg

labelpointer.jpg

labelmttm.jpg

labelmademe.jpg

labellemardauley.jpg

BARCELONA: @ BBB.

Summertime at Barcelona and the BBB show is always a lot better than the Winter time. The weather is such a huge factor for this city.
バルセロナとBBB showは冬より断然夏のほうがいい。この都市を楽しむためには天気が大きな要因。

bbbentrance.jpg
Bread & Butter has really transcended the idea of a tradeshow. It's really more of "show" than anything else. They have their own movie premiers, live performances, gourmet dining and different themed halls are like the pavilions at Disneyland. It's like a theme park. Seriously, if Karl Heinz threw a roller coaster in the middle, he could make BBB a tourist attraction.
Bread&Butterは「トレードショー」と言うものを超越しています。もはや「ショー」と言ったほうがいいでしょう。独自のプレミア映画上映、ライプパフォーマンス、グルメダイニング、そしてディズニーランドにあるようなテーマ別パビリオンがあります。テーマパークのようです。マジで、Karl Heinzがこの中にジェットコースターを入れれば、BBBは観光名所になります。

bbbbizlounge.jpg
But of course, it's not fun and games at all. Its lots of work! We are here for business after all. And to me, the best place to conduct business is at their Business Club. It's a VIP lounge where one can work, meet and chit-chat in a chill, cool environment. At your complimentary disposal is incredible food and drink catered by Borchardt. By far my favorite spot in the whole show and it's just one reason why BBB is the best tradeshow on planet earth.
でも、楽しい事だけではありません。お仕事です!結局のところビジネスですから。そして、僕にとってビジネスをする最適な場所はそこのBusiness Clubです。ここは仕事ができ、色々な人と出会い話しができるVIPラウンジです。さらに、Borchardtがケータリングしていたおいしいの食事が無料でいただけます。このショーの一番お気に入りの場所で、BBBが地球一最高のトレードショーである理由の一つでもあります。

minivip.jpg
Another reason? These little guys. VIP guests of BBB also get 24 hour access to their own chauffeured Mini Coopers or BMWs. You just call a special number and in minutes they scoop you up and whisk you anywhere you need to go. Everyone knows at other tradeshows what a pain in the ass transportation is. Why doesn't anyone else do this?!!? It's awesome.
もう一つの理由?この子達。BBBでのVIPゲストは24時間いつでもドライバー付きのミニクーパーかBMWが乗れます。特別な電話番号をかければ、数分で向かいに来てくれて、どこへでも連れて行ってくれます。他のトレードショーでは交通の便の不自由さには困りますよね。何で他もこうしないのだろう?最高です。
bbbmini2.jpg

bbbdjtime.jpg
On Independence Day (which means nothing in Europe) I DJed a 4 hour set for the entire Sport & Street Hall of BBB. First time I spun in a while and I had a lot of fun. I experimented with a new technique this time. I had my iPhone next to me playing all my songs on "shuffle mode". I would then try and play these songs as they came up as part of my set. I often find my iPhone has an uncanny ability to build a cool set with the shuffle feature so I tried it live and it was pretty cool. Obviously some songs don't work, but its fun to try and make something out of it.
独立記念日の日(ヨーロッパではまったく関係ないですが)僕はBBBのSport&Street Hallで4時間DJをしました。長い間回していなかったので楽しかったです。今回は新しいテクニックを試してみました。そばに僕のiPhoneを置いて、音楽をシャッフルモードにして、出てくる曲をセットに含ませました。日ごろから僕のiPhoneのシャッフルモードで凄くカッコイイセットを作っているので、ライブで試してみたら結構良かったです。合わない曲もありますが、それをどうはめ込むか試すのがおもしろい。

My friend Ricky who owns some of the coolest stores in Barcelona (Limited Editions, Chikahitsu, Black is Beauty) put together a splendid dinner party along with A.R.C. and adidas. It was a rare and spectacular gathering of some of street cultures luminaries. I really applaud Ricky for putting this together...not to mention it as at the Torre De San Sebastia, a Michelin-star restaurant atop a huge tower overlooking all of Barcelona.
バルセロナ中にカッコイイお店(Limited Editions、Chikahitsu、Black is Beauty) を持っている友達のRickyがA.R.C.とadidasと一緒にディナーパーティーを主催しました。ストリートカルチャー界の著名人たちが一挙に集まったまれな会でした。企画したRickyに拍手を送りたいです。。。しかも、バルセロナを一望できるタワーの上にあるミシュラン星付きのレストラン、Torre De San Sebastiaで行われたこともすごい。
ltded_dinner2.jpg

ltdedtion_dinner_guestlist.jpg
(Peep the seating chart for a who's who's in The Culture.)
(ザ・ストリート界での著名人がざっと見れる座席表)

+++

bbbartcenter.jpg
The Contemporary Art Center in BCN has become the mecca of skate parks. There was no special event going on when I snapped this photo. This is your average Friday night.
バルセロナのContemporary Art Centerはスケートパークのメッカになっています。この写真を撮った時は特別なイベントはありませんでした。通常の金曜の夜がこんな感じです。

bbbpingpojng.jpg
Ping Pong the European way. On the concrete...
ヨーロッパ風のピンポンはコンクリート上で。。。

americandream_nightmare.jpg
This was on our hotel...We may be getting a new president this year...but we obviously still have lots of repair work to do.
これは僕達のホテルで発見したもの。。。今年新しい大統領が誕生するが。。。まだまだ修復しないといけないことがたくさんあります。

Friday, July 04, 2008

BARCELONA.

I'm in Barcelona for the week attending the Bread & Butter show...and previewing our Spring 2009 Collection. More updates to come...
ただいまBread&Butterのショーで2009年春コレクションの展示するためバルセロナにいます。詳細をお楽しみに。。。

bbbbcnnight.jpg
(Yes, I took this photo with the G9...not bad heh?)
(そう、この写真をG9で撮りました。。。悪くないでしょ?)

NEWISH FRIENDS.

As I get older, its more rare to meet new people that I enjoy spending my free time with.
If I made a bar graph of my friends, most would be in the 10-15 years time span and very few would be in the 1-3 years time span. A few exceptions are these guys...
年をとるにつれて一緒に時間を過ごしたいと思う人に出会うことがだんだん難しくなっています。
僕の友達を棒グラフにするとしたら、ほとんどが10年〜15年間の知り合いで、1年〜3年間の人は少ない。この人たちは例外だが。。。

joshspear.jpg
Josh Spear

banjo_sarah.jpg
Sarah and Banjo from Steak Productions in Manila.

SUBWAY SERIES.

Last week, a bunch of us headed out to Queens to catch the annual Subway Series between the NY Mets and the NY Yankees. Its kind of special this year because for both the Mets and the Yanks, this will be the last Subway Series played in their respective stadiums (Shea and Yankee Stadium) before they both get new fields next season. It was a packed house and lots of shit talking between fans.
先週仲間と一緒に一年に一度のサブウェーシリーズのニューヨークメッツ対ニューヨークヤンキーズ戦を観にクイーンズにいきました。今年はメッツとヤンキーズともに、各スタジアム(SheaとYankeeスタジアム)が新しくなる前の最後のサブウェーシリーズなので特別なものでした。ファン同士のヤジが飛び交う満員のスタジアムでし